One of the first things we noticed when we arrived in Korea was the many funny signs in English. Knowing more about Korea now than we did when we first arrived, it's very surprising that some of these signs get put up. English is taught in schools as a mandatory subject from a very early age. One can only suppose that either the instruction is not very thorough or that they just don't care too much! The non funny and very confusing translations that are everywhere are a constant source of frustration for expats as they may as well just stick to Korean for all the help they give. Here is some of the funny and non-frustrating 'Konglish':
"It's where you go the morning after." (Credit to Mark for making the sign even funnier.)
The brunch place that creates the need for the cafe above...
You really don't want to go this way, apparently! The statement above in Korean is not as intense, the problem here is just a misuse of punctuation along with a mistranslation.
SO close to being inappropriate, although it is just a transliteration of the Korean letters underneath.
Although 'No Brand' is a popular discount chain for a lot of things (think Walmart or Target), the burger place needs a new marketing director...
An Irish pub in Busan, and one that's actually just clever, not accidentally embarrassing.
You can't miss this one, it's the only English language business name on the building. It's a coffee shop, by the way, nothing more (as far as we know)!
I think they meant to indicate that it's fast fashion?
And just to balance things out, this was next door.









No comments:
Post a Comment